Болгарские слова
Болгарские слова с переводом на русский
Болгарские слова
Здесь приведены 100 наиболее употребляемых болгарских слов (существительных) с переводом на русский. В таблице ниже вы можете увидеть самые важные, часто используемые болгарские слова.
Болгарский | Русский |
---|---|
вре́ме, кли́мат, зато́пляне, захла́ждане | время/погода, климат, потепление, похолодание |
се́дмица, ме́сец, годи́на, годи́ни | неделя, месяц, год, годы |
секу́нда, мину́та, час | секунда, минута, час |
жена́, мъж, дете́, семе́йство | женщина, мужчина, ребёнок, семья |
чове́к, хо́ра, обкръже́ние, общество́, държа́ва, страна́ | человек, люди, окружение, общество, держава (государство), страна / сторона |
деца́, де́тска гради́на, учи́лище, университе́т | дети, детский сад, школа, университет |
колело́, кару́ца, мото́р, кола́, прево́зно сре́дство | велосипед, телега, мотоцикл / мопед, автомобиль, транспортное средство |
ра́бота, запла́та, пари́ | работа / дело / вещь, зарплата, деньги |
кварти́ра, апартаме́нт, къ́ща, ви́ла, жи́лище | квартира (съёмная), квартира / апартамент, дом, дача, жильё |
антре́, ста́я, спа́лня, всекидне́вна, ку́хня, ба́ня, балко́н | прихожая, комната, спальня, гостиная/зал, кухня, санузел, балкон |
врата́, прозо́рец, под, стена́, тава́н | дверь, окно, пол, стена, потолок |
ета́ж, асансьо́р, стъ́лбище, стъпа́ло | этаж, лифт, лестница, ступень/ка |
гра́жданин, чуждене́ц, бежане́ц | гражданин, иностранец, беженец |
хляб, мля́ко, масло́, сол, за́хар | хлеб, молоко, масло, соль, сахар |
вче́ра, днес, у́тре, вдру́гиден | вчера, сегодня, завтра, послезавтра |
вси́чко, ни́що, са́мо това́ | всё, ничего, только это |
бу́ква, ду́ма, изрече́ние, ези́к | буква, слово, предложение, язык |
то́чка, запета́я, удиви́телен знак, въпроси́телен знак | точка, запятая, восклицательный знак, вопросительный знак |
око́/очи́, ухо́/уши́, бу́за/бу́зи, у́стна/у́стни | глаз/глаза, ухо/уши, щека/щёки, губа/губы |
чело́, коса́, ко́съм, нос, уста́, брада́ | лоб, волосы / волос (один), нос, рот, подбородок / борода |
въ́тре, навъ́н | внутри, снаружи |
сре́ща, връ́зка, запозна́нство | встреча, связь, знакомство |
и́стина, лъжа́ | истина, ложь |
ста́тия, ве́стник, новина́ | статья, газета, новость |
поли́ция, полица́й, местопроизше́ствие, о́глед, ра́зпит, ауто́псия | полиция, полицейский, место происшествия, осмотр, опрос / допрос, вскрытие (мед.) |
вя́тър, слъ́нце, дъжд, поро́й, граду́шки, сняг, вие́лица | ветер, солнце, дождь, ливень, град, снег, метель |
пъте́ка, път, отсе́к/отсе́чка, тротоа́р | дорожка / тропинка, дорога, отрезок, тротуар |
наме́са, предизвика́телство | вмешательство, провокация / вызов |
ме́ниджър, дире́ктор, нача́лник | менеджер, директор, начальник |
сгра́да / зда́ние, търговски це́нтър, би́знес це́нтър | постройка / сооружение / здание, торговый центр, бизнес центр |
опа́шка, нава́лица | хвост / очередь, толпа |
понеде́лник, вто́рник, сря́да, четвъ́ртък, пе́тък, съ́бота, неде́ля | понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье |
януа́ри, февруа́ри, март, апри́л, май, ю́ни | январь, февраль, март, апрель, май, июнь |
ю́ли, а́вгуст, септе́мври, окто́мври, ное́мври, деке́мври | июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь |
секунда́рник, часо́вник, календа́р | секундная стрелка, часы, календарь |
ба́нка, сме́тка, пре́вод | банк, счёт, перевод |
кости́лка, черу́пка | косточка, скорлупа / оболочка / шелуха |
Конечно, знание слов не значит знание языка. Ведь эти слова нужно правильно друг с другом связывать. Для этого существуют правила. Но правила не работают в 100% случаев, поэтому из них существуют исключения. Учить правила и исключения - абсолютно бесполезное занятие, поскольку в режиме реального устного диалога нет времени на то, чтобы вспомнить правило, перебрать в уме исключения из него, составить фразу корректно и озвучить её своему собеседнику с хорошим произношением, чтобы он её понял. Это абсурд. Правило - это всего лишь русло, по которому течёт река живого языка, к освоению которого мы все стремимся. К тому же в школе мы все хорошо усвоили, что правило - это нечто священное и горе тому, кто посмеет его нарушить. Поэтому вместо термина “правило” лучше оперировать таким понятием как “рецепт”. Рецепт - это инструкция по приготовлению блюда из кулинарной книги. Там чётко расписано, какие необходимо использовать ингредиенты и в каком количестве, как именно их следует готовить (резать, варить или жарить), какие нужны специи и т.д. В общем, если придерживаться рецепта по приготовлению борща, то с очень большой долей вероятности в итоге мы приготовим именно борщ, а не щи или уху. Тем не менее, повар может по-своему подойти к приготовлению блюда: использовать какие-то другие специи, или посолить/поперчить блюдо по своему вкусу, то есть в других пропорциях, чем это рекомендуется в поваренной книге. Можно и вовсе исключить из рецепта или же наоборот добавить некоторые ингредиенты.
Так происходит и в языке. В языке каждого народа существует масса отступлений от рецептов, поэтому если просто связывать слова по правилам, то язык не будет живым и не будет соответствовать тому, что мы слышим на улице, по радио, в фильмах. Поэтому относитесь к правилам, как к рецептам, неким рекомендациям, благодаря которым вы сможете грамматически правильно составить вопрос, утверждение, выразить своё или чьё-то состояние, но не более того. Например, в нашем курсе после изучения учебных модулей (рецептов) мы рекомендуем переходить к их “обкатке”, путём просмотра фильмов с субтитрами, чтению параллельных текстов и книг, прослушиванию радиоспектаклей. Так вы в увлекательной манере знакомитесь с настоящим языком, расширяете свой вокабуляр, осознавая при этом принципы построения фраз, использования времён, междометий и пр. Важно то, что при таком подходе вы избавитесь от психологического напряжения, которое неизменно сопровождает любого взрослого человека, решившего изучить иностранный язык. Не нужно ничего зубрить и штудировать. Нужно понять принципы, по которым работает новый для вас язык и относиться к учебному материалу как к справочнику, к которому можно всегда обратиться, если что-то позабылось или было непонято с первого раза.
Давайте посмотрим из чего состоит наш вокабуляр:
1) Названия окружающих нас предметов, с которыми мы контактируем каждый день (названия продуктов питания и одежды, предметы быта, названия учреждений, документов и т.д.).
2) Мы производим действия (идём, спим, дышим, смотрим и т.д.) и пребываем в разных состояниях (здоров, болен, сонный, уставший и пр.). Глаголы - очень важная составляющая вокабуляра любого языка.
3) Мы перемещаемся в пространстве и времени. А это значит, что нам необходимы слова-указатели, с помощью которых мы можем описать точное местоположение себя или какого-либо предмета в пространстве. Чтобы рассказать о времени (прошедшее, настоящее, будущее) нужно также знать слова-индикаторы (сейчас, вчера, неделю назад, в следующем году и пр.) и уметь спрягать глаголы (делал, поеду, ухожу и т.д.).
Шведский полиглот Гунемарк настаивает на том, что важно не количество слов иностранного языка, которые вы стремитесь выучить, а качество их запоминания и оперативность в использовании. Проще говоря, лучше знать 500 слов, которые вы без усилий и быстро можете вызвать из памяти и использовать также ловко, как и слова своего родного языка, нежели 1500, использование которых будут даваться вам с трудом и значительно тормозить время вашей реакции.
В нашем курсе "Живой болгарский язык за 20 дней" мы позаботились не только о том, чтобы вы освоили грамматику болгарского языка легко и быстро, но и попутно с этим овладели всей необходимой лексикой. Зайдите на страницу нашего курса через форму подписки выше и изучите первые 3 модуля бесплатно.