Прошедшее неопределённое время в болгарском языке
Прошедшее время в болгарском языке
Сколько времён в болгарском языке?
Постараемся разобраться в системе времён болгарского языка, поскольку именно эта часть грамматики часто вызывает сложности с пониманием и последующим применением на практике. Освоение этой части грамматики позволит лучше понимать болгарские тексты и увереннее себя чувствовать в устной коммуникации.
В современном болгарском языке выделяют 9 времён. В русском — их три. Значит ли это, что болгары живут в каком-то ином пространственно-временном континууме, постичь законы которого нам не под силу? Конечно, нет. Для носителей любого языка объективна не только окружающая нас реальность (в пространственном смысле), но и время, его ход и разделение на то, что уже прошло, то, что есть, и то, что будет.
Давайте приступим к рассмотрению простых времён в болгарском языке (которые по своему смыслу совпадают с русскими). Условимся, что моментом речи мы будем называть сам речевой акт, когда человек передаёт информацию (говорит / рассказывает о чём-либо).
1) Настоящее время (Сега́шно вре́ме)
Настоящее время в болгарском языке не отличается от настоящего времени в русском. Оно выражает действие, которое совершается в момент речи или же выражает состояние, которое реализуется в этот момент. Также с помощью этого времени мы констатируем настоящие факты.
Аз пра́вя харти́ен самоле́т. — Я делаю бумажный самолёт.
Ти пи́шеш пи́смо. — Ты пишешь письмо.
Господи́н Ра́дев е президе́нт на Репу́блика Бъ́лгария. — Господин Радев – президент республики Болгария.
2) Прошедшее законченное время (Ми́нало свъ́ршено вре́ме)
Действие в этом времени, передаваемое глаголом, полностью состоялось до момента речи. Оно осталось в прошлом. Никакого отличия от русского прошедшего времени.
Аз ку́пих кола́та. — Я купил машину.
Вче́ра реши́хме да у́ча бъ́лгарския ези́к. — Вчера решили учить болгарский язык.
3) Будущее время (Бъ́деще вре́ме)
И снова никаких неожиданностей. Это время, как и в русском, означает действие, которое должно или может произойти после момента речи (но не факт, что произойдёт).
Аз ще чета́ кни́гата у́тре. — Я буду читать эту книгу завтра.
Те ще зами́нат за Ва́рна следо́бед. — Они отправятся в Варну после обеда.
Всё просто, не так ли? Эти времена, кстати, так и называются — простые глагольные времена.
Дело в том, что в простых временах все действия передаются относительно момента речи:
— настоящее время фиксирует то, что есть сейчас (на момент речи);
— прошедшее – то, что случилось и осталось в прошлом к моменту речи;
— будущее – то, что произойдёт после момента речи;
Шесть оставшихся времён называются сложными глагольными временами. Давайте посмотрим в чём же их "сложность".
4) Прошедшее незаконченное время (Ми́нало несвъ́ршено вре́ме)
Это время нужно использовать, если говорящий сообщает о неком действии, которое на момент речи, возможно, ещё не завершилось. То есть рассказчик знает, что действие началось, но закончилось ли оно на момент речи или же продолжается — ему неизвестно. Если бы он точно знал, что действие завершено, то использовал бы простое законченное время. Сравните:
Те игра́еха фу́тбол. — Они играли в футбол. [Незаконченное]
Те игра́ха фу́тбол. — Они играли в футбол. [Законченное]
На момент речи ничего неизвестно о том, закончили ли они играть в футбол или же продолжают. Потому рассказчику правильнее будет при таких обстоятельствах использовать незаконченное время. Как видите, разница заключается только в глаголе: его спряжение в прошедшем незаконченном времени отличается от спряжения в прошедшем законченном времени.
5) Прошедшее неопределённое время (Ми́нало неопределе́но вре́ме)
В данном случае действие уже произошло, оно осталось в прошлом и говорящему об этом хорошо известно. Но вот результат этого действия даёт о себе знать в момент речи.
Ця́ла нощ съм спал, затова́ сега́ гото́в съм за ра́бота. — Я спал всю ночь, поэтому сейчас готов к работе.
6) Прошедшее предварительное время (Ми́нало предвари́телно вре́ме)
Как и в предыдущем случае, действие уже произошло, оно осталось в прошлом. Но вот результат этого действия связан не с настоящим моментом речи, а с неким конкретным прошедшим моментом, о котором говорится в момент речи.
Бях игра́л до къ́сно, затова́ закъсня́х да се прибера́ за вече́ря. — Я играл допоздна, поэтому опоздал к ужину.
Рассказчик сообщает о том, что с ним приключилось вчера. Он рассказывает о двух взаимосвязанных действиях. Результат первого действия связан с конкретным моментом времени в прошлом ("ужин"), о котором говорящий сообщает в момент речи.
7) Будущее время в прошедшем (Бъ́деще вре́ме в ми́налото)
Говорится о действии, которое является будущим относительно некого прошедшего момента.
Вче́ра щя́хме да хо́дим на разхо́дка, но заваля́. — Вчера мы должны были пойти на прогулку, но начался дождь.
"Вчера" было вчера, это осталось в прошлом. Но прогулка (планируемое действие в будущем относительно "вчера") могла состояться, она планировалась, если бы не пошёл дождь.
8) Будущее предварительное время (Бъ́деще предвари́телно вре́ме)
Передаёт результат действия относительно будущего момента времени, о котором говорится в момент речи.
Кога́то до́йдеш при нас у́тре сутринта́, ни́е ве́че ще сме рабо́тили. — Когда придёшь к нам завтра утром, мы уже будем работать.
Завтра утром - тот самый момент в будущем. "Мы уже будем работать" - результат действия.
9) Будущее предварительное время в прошедшем (Бъ́деще предвари́телно вре́ме в ми́налото)
Говорится о действии, которое должно было произойти относительно определённого прошедшего момента. Очень близко по своему смыслу к будущему времени в прошедшем. Фактически эти два времени — это оттенки одного и того же события. На практике часто взаимозаменяемы.
Щях да съм ста́нал до се́дем часа́, но буди́лникът не ме събу́ди. — Я должен был встать до семи часов, но будильник меня не разбудил.
А́ко не ми бе́ше напо́мнила, ня́маше да се се́тя. — Если бы мне не напомнила, то я бы и не вспомнил.