Болгарский и русский языки (схожесть)
Чем болгарский язык отличается от русского
Болгарский язык похож на русский или нет?
Не нужно быть языковедом, чтобы отметить схожесть болгарского и русского языков уже при первом знакомстве с болгарскими текстами или устной речью. Чем же отличается болгарский язык от русского? В этой статье рассмотрим пять основных отличий болгарского от русского.
1) У болгарских существительных нет падежных форм
В современном болгарском языке связь между существительными осуществляется при помощи предлогов. То есть существительные в болгарском языке не склоняются по падежам. По этой причине русскоговорящим гораздо проще изучать болгарский язык, нежели болгарам – русский.
2) Членная форма болгарских существительных (явление определённости / неопределённости)
Здесь же, напротив, у носителей русского языка могут быть трудности с пониманием этой темы, поскольку определённость в русском передаётся не с помощью специальных служебных слов (артиклей, как в английском) или окончаний (определительный член, как в болгарском), а указательными местоимениями (этот, та самая, то и др.) либо самим контекстом.
3) У болгарских глаголов нет инфинитивной формы
В болгарском языке за основную форму глагола принимают глагол в первом лице единственного числа (аз и́скам, пра́вя, у́ча). Чтобы образовать инфинитив следует добавить перед глаголом частицу "да" (как в aнглийском "to"): да и́скам — слушать, да пра́вя — работать, да у́ча — учить(ся). Это просто нужно иметь в виду, чтобы, например, корректно соединять два болгарских глагола (аз и́скам да у́ча - я хочу учиться).
4) Сложная система глагольных времён
В болгарском языке выделяют 9 времён глагола. Более подробно о них мы писали в соответствующей статье. Это одна из самых сложных частей болгарской грамматики.
5) Специальные времена глагола для пересказа
Если рассказчик не был прямым свидетелем истории, которую он пересказывает (или описывает), то в болгарском языке используются специальные конструкции (глагольные времена), которые подчёркивают косвенное отношение рассказчика к излагаемой информации. На русский язык в этом случае такие конструкции передаются с помощью слов "мол, якобы, дескать". Более подробно об этом интересном явлении мы писали ранее в статье про тексты.